Мастер и Маргарита (Россия, 1994, сериал 2005) Режиссёры Ю. Кара, В. Бортко

Длительность первого варианта 202 минуты

Длительность второго – 500 минут (10 х 50)

Чтобы экранизировать эту книгу – украшение литературы 20-го века – нужно быть или гением или нахалом. Сколько среди взявшихся за столь тяжёлый труд режиссёров первых, сколько вторых – решать читателю этих строк. В идеале ожидаешь не просто пересказа любимого многими творения,  но и восоздания его концепции и ауры средствами Десятой музы. В книге органически соединены два содержательных полюса. Один из них – визит Сатаны со свитой в Москву начала 1930-х. Эти главы содержат остро-сатирическую картину быта и нравов советской столицы. Второй полюс показывает нам евангельскую Иудею. Соединяет их прекрасная в своём романтическом обличье история любви мастера и Маргариты. Нас, разумеется, интересует “роман в романе” происходящий в Ершалаиме (в иврите Ерушалаим), 1-го века. Именно этот пласт содержит наиболее глубокие философские размышления автора о вечных нравственных проблемах. 

Его стержень –  сложнейшие отношения странствующего еврейского проповедника Иисуса – Иешуа Га-Ноцри с римским наместником Иудеи – Понтием Пилатом. Они вдохновлены христианскими сюжетами, но лишены даже малейших признаков апологии христианства. По сути это конфликт абсолютно свободной гуманной личности с жестокой властью, показанный в общечеловеческом плане, реалистически ярко и психологически точно. По Булгакову Иешуа явно выше определённой национальной принадлежности. Это символ кристальной доброты и честности, даже на кресте думающий в первую очередь о других людях и только напоследок о себе. Именно эти качества противопоставили его закостеневней официальной религии и обрекли на гибель. Его собеседник – Пилат – порождение бездушной римской бюрократии, нравственно калечащей даже незауядную личность. Он мог бы спасти проповедника, но побоялся выступить против жрецов Храма и был обречён за это на вечные угрызения совести.

Такая сущность конфликта изображённого писателем не требует углубления в историю и конкретного изображения древних евреев. О них открыто упоминается лишь однажды в обращённых к прокуратору словах первосвященника Каифы. “Не мир, не мир принес нам обольститель народа в Ершалаим, и ты, всадник, это прекрасно понимаешь. Ты хотел его (Иешуа) выпустить затем, чтобы он смутил народ, над верою надругался и подвел народ под римские мечи! Но я, первосвященник иудейский, покуда жив, не дам на поругание веру и защищу народ!” Жрец откровенно лукавил. Конфликт между закостеневней, официальной религией и мироной независимой проповедью он перевёл в политическую плоскость столкновения еврейской и римской культур. Так прорывалось указание на существовавшую в то время борьбу  населения Иудеи с поработителями извне. Всё это происходило в антураже Святого города. Однако изображённые в романе общеизвестные по разным описаниям места больше похожи на декорацию, чем на живой город. (Какой контраст с блестящей, достоверной картиной Москвы!).%d0%bc%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b8%d0%bc2

Юрий Кара начал свой проект в 1991-м – в столетний юбилей Булгакова. В интеллигентской среде дружно раздалось – “наконец-то”, хотя, одновременно, раздались скептические голоса. Режиссер к тому времени зарекомендовал себя лишь одной содержательной лентой – “Завтра была война”. Тем не менее, интерес к первой экранизации культового произведения был огромен: лучшие советские актёры  сочли за честь сыграть в будущей ленте даже эпизодическую роль. Но, как указывают интернет-источники, фильм своевременно на экран не вышел из-за претензий наследников авторских прав на произведения Булгакова. Лишь через 15 лет на торрентах появилась и стала объектом большого внимания его сокращённая до 125 минут копия, а ещё позднее полная телеверсия. Впечатления, как принято ныне говорить, остались неоднозначные. Привекал, пиетет к автору романа, проявившийся в бережном отношении создателей ленты к тексту. Но, не подкреплённое внутренним эмоциональным напряжением, многословие, диалогов резко ослабило динамику действия. В целом, лента превратилась в иллюстрацию произведения, временами добавляя более или менее интересные нюансы его прочтения. И, если первая половина ленты передает роман достаточно подробно, в дальнейшем многие важные события книги пересказываются скороговоркой. Иешуа Га-Ноцри (Николай Бурляев), откровенно напоминал канонические изображения Христа (см фото выше), уже тем самым внося в действие отсутствовавшую у писателя апологию христинства. Хотя исторический пласт произведения снимался в окрестностях современного Иерусалима, попытка развернуть картину Ершалаима сделана, на наш взгляд, достаточно робко. Конечно, именно Кара впервые показал на российском экране череду обитателей древней Иудеи: первосвященника Каифу, Иуду из Кириафа, Левия Матфея и даже Низу, красавицу ершалаимскую. Актёрски ярко сыгран прокуратор Понтий Пилат (Михаил Ульянов). В исполнении большого артиста чувствуется незаурядность личности Пилата, её трагическое раздвоение между сохранившейся совестью и принадлежностью бесчеловечной системе. Однако, в целом, впечатление от представленного толкования можно определить как знакомство на экране с узнаваемыми персонажами великого творения, и не более того. %d0%bc%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b8%d0%bc3

Работа Владимира Бортко ожидалась зрителем также с нетерпением. Ведь в активе режиссёра уже была экранизация повести Булгакова “Собачье сердце”. Приём эта работа осталась в памяти как экранизация в самом высоком смысле понимания термина; не иллюстрация, а именно воссоздание замысля писателя средствами Десятой музы. Избранный для кинопрочтения “Мастера и Маргариты” формат сериала позволял надеятся на отражение многих событий не затронутых в предыдущей версии. К тому же постановщик ы одном из интервью лично пообещал “полно и адекватно” раскрыть содержание первоисточника. Подобранный им актёрский состав не уступал по качеству коллективу исполнителей предыдущего варианта и во-многом удачно воссоздал зримую галерею героев произведения. Различные пласты содержания показывались в разной цветовой гамме: Москва в тонах сепии, Ершалаим в желтых и красных тонах. Но всё-же значительная часть зрителей снова была разочарована, увидев перед собой ещё один, пусть и добротный, но пересказ великого творения. Библейскую Иудею на этот раз сняли в Болгарии. Как видно на фото, Сергей Безруков (Иешуа Га-Ноцри) работал в русле намеченном Бурляевым, лишь пара синяков приблизили этот образ к роману. Впрочем, Кирилл Лавров (Понтий Пилат) ничем не уступил Михаилу Ульянову и создал запоминающегося прокуатора. Более подробно, но, в целом, на уровне ленты Юрия Кары воспроизведена обстановка и персонажи Ершалаима, особенно эпизоды убийства Иуды. В целом масштаб таланта постановщика достаточный для “Собачьего сердца” не соответствовал грандиозности “Мастера и Маргариты”.

%d0%bc%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b8%d0%bc4

Так что до настоящего времени ни один из российских или зарубежных режиссёров не передал главного – волшебной ауры романа. Нет должного эпического звучания таких ключевых сцен, как казнь Иешуа и Бал Сатаны – вот где пригодился бы постановочный размах Голливуда. Наибольшие неудачи связаны, на взгляд автора этого текста с воплощением образа Маргариты. И Анастасия Вертинская и Анна Ковальчук старательно изображают неповторимость и загадочность своей героини, но они не живут в образе и потому убедить зрителя в её уникальности не могут. Лучше удаётся воспроизвести приключения Воланда и его свиты, причём эта линия вольно или невольно оттесняет на второй план глубинное содержание истории Иешуа. Возможно именно потому знаменитый Анджей Вайда полстолетия назад изъял из книги всю её евангельскую часть и сделал из неё фильм “Понтий Пилат и другие”. Его примеру последовал Пол Брайерс, сняв “Инцидент в Иудее” (см. каталог). Но в целом полноценное воплощение шедевра Михаила Булгакова выразительными средствами кино (если оно вообще возможно) ещё впереди.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>