Золотой телёнок (СССР, 1968; мини-сериал, Россия, 2006) Режиссёры М. Швейцер, У. Шилкина

Длительность соответственно 174 и 416 минут

Первая экранизация популярного в СССР одноимённого романа И. Ильфа и Е. Петрова оказалась удачной. Режиссёр, следом за авторами не делал упор на еврейской теме, но её присутствие читатель чувствует гораздо сильнее, чем в их первой книге – “12 стульев”. Она в описании города Черноморска (читай Одессы), в прямом цитировании еврейских анекдотов и обрисовке ряда действующих лиц. Оставим в стороне дискуссионный вопрос о национальности великого комбинатора, которому на представлениях в виде индийского йога постоянно задавали вопрос: «Еврей ли вы?». Между прочим, в интернет-источниках существует любопытная версия по которой формулировка сын турецко-подданного указывала на еврея эмигрировавшего в Палестину, находящуюся до Первой мировой войны под контролем Османской империи. Так или иначе Сергей Юрский – Бендер великолепен и ближе всего подходит к общему представлению о своём герое. “в меру нагл, порой вежлив, где надо соврет, где надо – идет напролом, холоден, расчетлив, порой даже дерзок, но иногда и наивен. Всё это, делает его обаятельным, в нем есть тайна и огромный потенциал. Он фонтанирует, за секунду находит тысячу решений проблемы, четко знает чего хочет,  готов к любым трудностям и твердо идет к своей цели! “

Но мы лучше взглянем на личность несомненного еврея Михаила Самуэльевича Паниковского «человека без паспорта», незадачливого сына лейтенанта Шмидта, мелкого жулика и афериста. Суть его характера выражена в известном афоризме “Вы ещё не знаете Паниковского! Паниковский вас всех продаст, купит и снова продаст… но уже дороже”. Артист Зиновий Гердт в этой роли – блистателен. Во многом это заслуга Михаила Швейцера, который, говоря о своём понимании этого персонажа, выразился так: “У Ильфа и Петрова Паниковский смешон и гадок. Мне хотелось показать его иным – смешным и трогательным. Потому что это страшно не приспособленный к миру, одинокий во всей вселенной человек. Его ранит буквально всё, даже прикосновение воздуха. А хитрости его настолько наивны, явны и очевидны, что не могут никому принести серьезного вреда. Лучше всех о нем сказал Остап Бендер: «Вздорный старик! Неталантливый сумасшедший!» Мне было жалко Паниковского и хотелось, чтобы зрители отнеслись к нему с теми же чувствами“. И Гердт, идя по этому пути, создал

ErzQ

незабываемый, мгновенно узнаваемый образ именно еврея, человека неглупого от природы, но разменявшего несомненные способности на погоню за сиюминутными благами. Чего стоит одно его постоянное желание поймать гуся, ставшее не только навязчивой идеей, но и символом его существования. В результате этот персонаж приобрёл трагикомическое звучание, даже более сильное, чем в романе и глядя на него временами сквозь смех пробиваются слёзы.

На фоне не бесспорного, но очень талантливого фильма Швейцера работа Ульяны Шилкиной сильно проигрывает хотя в ней есть свои преимущества.  Исходя из формата мини-сериала она выбрала спокойную “описательную” интонацию. Этот вариант позволил держаться ближе к тексту романа, а некоторые страницы книги, выходящие за рамки основного действия развёрнуть во вставные новеллы – интересно посмотреть на съезд детей лейтенанта Шмидта. Но, за счёт подобных ходов и иных просчётов утрачена динамика и отдельные удачные сцены и образы положения не спасают. Спорным представляется и благостный, позаимствованный из черновиков Ильфа и Петрова, финал,  в котором Бендер, совершенно в голливудских традициях (или в угоду женской части аудитории) сочетается браком с Зосей Синицкой. Изящный Олег Безруков (Бендер) по всем статьям проигрывает напористому Юрскому. И не столько по внешности, сколько по тому внутреннему “драйву” без которого образ великого комбинатора делается до ужаса пресным. Однако перейдём к Михаилу Самуэльевичу. Начнем с того, что Леонид Окунев в отличие от Гердта совершенно не передаёт национальной сущности характера своего персонажа; он её старательно изображает. Отсюда всякие дополнительные приметы. В частности, неизвестно, кто первый во время съёмок спохватился, что еврейского в создаваемом им образе нет ни грамма. Чтобы как-то возместить отсутствующий специфический шарм приняли супер-соломоново решение – напялили на бедного старика кипу. Да ещё, зачастую под шляпу – канотье (вот вам и “открытие”. Ба, да он оказывается верующий). Один из зрителей сериала (http://www.zabaznov.ru/statyi/prokino/zt-serial.html) заметил по этому поводу грубо, но точно: “Ну на хрена ему кипа, если у него уже отчество – “Самуэлевич”? Обязательно подчеркнуть, что Паниковский – еврей? Но при его отчестве кипа это как самоубийство отравленным топором – слишком глупо, сложно, и никому не нужно.

zolotoy8Мини-сериал показал только одно: К романам Ильфа и Петрова ещё много раз будут возвращаться, ибо живого юмористического материала (в том числе связанного с еврейской темой) в них неисчерпаемое богатство.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>