Письма из Ришикеша (телефильм Израиль, 2004) Режиссёр Д. Вашман

Длительность 77 минут
ПисьмаизР11Любимая в израильском кино тема конфликта поколений на этот раз, приправлена пряной восточной экзотикой. Олим миРусия Алекс Вайсман (Владимир Фридман) прибыл из Тель-Авива в Дели по просьбе дочери, назначившей ему встречу в захудалой гостинице «Ом». Как видно из диалогов, в стране исхода он был инженером по строительству плотин. Но в еврейском государстве потерял себя, начал пить, бросил семью. Жена заболела и умерла, единственное чадо Анна (Люси Дубинчик) выросло с глубокой обидой на слабовольного папочку и после службы в армии отправилась в Индию в поисках путей выхода из постоянной депрессии. Остаётся непонятным, почему после долгих лет отчуждения девушка написала ему, но в данном случае перед нами сценарный ход без которого весь дальнейший сюжет попросту бы не состоялся. Итак, главный персонаж движимый чувством виды приехал в регион чуждой ему культуры, но в назначенном месте Анну не обнаружил и по случайным зацепкам попытался найти её в многонациональном людском муравейнике. В поисках ему вольно или невольно помогли соотечественники Рони (Ади Шмуэли) и Моше (Йонатан Розен). По их “наводке” главный герой отправился в святой для индусов город Ришикеш; здесь в его руки попал рюкзак дочери. 
По записям в её дневнике (вот они письма) он видимо впервые осмыслил и прочувствовал какую боль причинял ей долгие годы. К этому времени Алекс уже знал, что дочь нашла в себя в буддизме, посещала разные духовные центры и сменила ненавистное ей имя Анна на более подходящее — Майя. Но и на берегах Ганга девушку обнаружить не удалось. Пришлось следовать за ней в предгорья Гималаев в обитель Ларниш, где долгожданная встреча наконец состоялась. Чем она закончилась можно увидеть и оценить, ибо оригинальный вариант телефильма с английским субтитрами выложен в интернете. По мнению автора этих строк снято и сыграно вполне профессионально. Режиссёру удалось живо показать пеструю картину Индии, куда стекаются паломники из разных уголков света. Поэтому персонажи свободно переходят с иврита на русский, а затем на обиходный в стране английский, Периодически врывается и хинди. Материал для понимания тяги молодых израильтян к нетрадиционным поискам смысла жизни.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>