Сонечка (спектакль, Россия, 2002) Режиссёр М. Брусникина

Длительность 139 минут 

Сонечка0Экранизация одноимённой популярной повести Людмилы Улицкой (1994) в двух актах. По жанру перед нами даже не телеспектакль, а именно театрализованное чтение произведения. Оно дополнено мизансценами, добавляющими те или иные нюансы прочтения, но главным всё же остается литературный текст. Основная идея повести выражена в интервью самой Улицкой:  «Героиня “Сонечки”, как в многолетнем обмороке, запоем читает книги, но реальность жизни – любовь, семья, материнство – выбивает ее из чтения… Наступает старость: умирает муж, уезжает дочь, – и она возвращается душой к великой литературе, которая дает пищу для души, примирение, наслаждение… Литература как религия жизни. Российский миф, такой близкий и такой зыбкий. Как любой миф». Такова по мнению писательницы суть её книги, но так ли уж случайно, что в образе вечной чтицы выведена представительница народа Книги? В повести и фильме мы узнаём о её “пятой графе” только под занавес, когда с экрана звучит следующий пассаж о дочери главной героини. 

«Таня… все металась, покуда в середине семидесятых годов, уже расставшись с Алешей и еще двумя кратковременными мужьями, с полугодовалым сыном на руках и сумкой через плечо не эмигрировала в Израиль. Через короткое время она получила прекрасную должность в ООН, чему в немалой мере способствовала всемирная известность ее отца». То, что её переезд был вариантом алии, как дочери еврейки и соответствовал “Закону о возвращении” свидетельствует уточнение в заключительной главе. «Толстая усатая старуха Софья Иосифовна живет в Лихоборах, в третьем этаже хрущевской пятиэтажки. Она не желает переселяться ни на свою историческую родину где гражданствует ее дочь (подчёркнуто автором аннотации), , ни в Швейцарию, где та сейчас работает…». Вот так. Ассимилированная еврейка Улицкая нигде её не акцентирует национальность  главных персонажей, хотя не забывает её. Сонечка1Театрализованное чтение повести, увидело свет рампы на сцене знаменитого МХТа им Чехова и оттуда перенесена на экран. Форма спектакля, очевидно подсказана стремлением максимально сохранить и донести до зрителя «вкусную» прозу писательницы. Как отметила режиссёр Мария Брусникина, для которой подобный опыт был не первым «В звучащей прозе всегда есть секрет, который я почувствовала в работе над спектаклем “Пролетный гусь” и нашла ему подтверждение в “Сонечке”. Это возможность открытого общения со зрителем, при котором отсутствует четвертая стена. Работая в прозаическом произведении, актер сохраняет позицию персонажа, но, в то же время, всегда остается самим собой». Избранный жанр предопределил сочетание бережного отношения к тексту с резким самоограничением в использовании сценических художественных средств. Образы действующих лиц обрисованы лишь намёками, подсказками, ни одной яркой актёрской работы, естественно, нет. Чтение прерывается короткими музыкальными интерлюдиями, большей частью исполняемыми актёрами хором а-капелла.Сонечка2Пресса отметила своеобразие подхода режиссёра и оценила её постановки как появление нового жанра представления. По мнению же автора данного текста, данный спектакль лишь первый шаг к воплощению образов повести на сцене или в кино. Он помещён в ю-тубе в приличном качестве, но без указания исполнителей и желающие могут его увидеть. Для узкой категории зрителей интересующихся новациями в театре и использованием еврейской темы в постсоветской литературе.

 

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>