Переводчик (минисериал, Россия, 2013) Режиссёр В. Трошкин

Длительность 196 минут (4 х 49)
Переводчик1История того, как совершенно штатский человек не помышляющий о сопротивлении становится героем. Действие развёртывается в Таганроге 1941 — 42 годов. Центральный персонаж -, учитель химии в школе Андрей Стариков (Виталий Хаев). Мешковат, временами комичен и напоминал великого комика Чаплина (отсюда второе название минисериала – «Чарли») Но уже при первом столкновении с оккупантами он обнаружил знание немецкого языка и это определило его будущее. Нуждавшийся в сотруднике из местного населения штурмбанфюрер СД Мартин Ляйтнер (Йоахим Пауль Ассбек) быстренько назначил его переводчиком. Отказываться от «приглашения» было опасно; на иждивении учителя находились беременная жена Евдокия, мать-старушка. Поэтому он согласился работать на оккупантов. Конечно же гитлеровцы сразу поставили русского Старикова на место «унтерменша» – недочеловека, наряду с евреями, поляками и цыганами. Он же, опомнившись от растерянности первых дней, начал вести с ними рискованную игру. В глазах жестокого, но неглупого Ляйтнера Андрей предпочитал быть покорным исполнителем, собутыльником умевшим надеть личину клоуна.

«Просвещённый» офицер вермахта даже разрешал ему копировать «еврея» Чаплина, запрещая, впрочем показывать этот образ другим немцам. Переводчик сопровождал «работодателей» к местам обысков и расправ, но в то же время пытался защищать людей. Однако в глазах подневольного населения он оставался презираемым почти всеми пособником фашистов, которого после возвращения Советской армии ожидало суровое наказание.Перерводчик3Достаточно опытный режиссёр Трошкин стремился достоверно показать гнетущую атмосферу захваченного Таганрога. С первых минут оккупационного режима его сопровождали наглость победителей, издевательства над пленными, грабежи и бесконечные распоряжения, заканчивающиеся непременными обещаниями расстреливать нарушителей. Со всех сторон жителей обволакивала трескучая пропаганда завоевателей, назойливо трубящих об окончательной победе над красными. Картину дополняла конфискация радиоприёмников, которая слабо возмещалась расклеиваемыми листовками с текстами сообщений Совинформбюро Осталось два центра городской жизни. Площадь, куда сгоняли жителей для наблюдения за показательными казнями ни в чём не повинных людей. И рынок — место не просто добычи зачастую бесценного продовольствия, но встреч и обмена добытой, зачастую совершенно фантастической информации.
Дворик, где живёт семья Старикова — модель многонационального общества с разными позициями жителей к «новому порядку». Среди его населения есть иПереводчик2 еврейская семья, которая сохраняет видимость привычного жизненного уклада. Её глава – Абрам (Авраам) Лазаревич (Дмитрий Моршаков). Супруга Ада Абрамовна (Ирина Долганова) и их вечно пиликающий на скрипке сын Мишка. (Именно кадр с его изображением приведён здесь). Папа сидит дома, в то время, как жена мечется по рынку тщетно пытаясь обменять на еду никому не нужные остатки былой роскоши. Характерна сцена, когда жена Старикова — Дуня просто насыпает в её шапку муки «подкормить музыканта» играющего на голодный желудок нечто невыразимо печальное. Обыденна и потому особенно трагична сцена из третьей серии – отъезд евреев в некое гетто, где всех их, по уверениям фашистов ждёт работа, продуктовое довольствие и спокойная жизнь. Мы то знаем чем заканчивались подобные заявления, но истинной цели предстоящей поездки не знают ни обречённые на гибель жертвы Холокоста, ни те, то их провожает, выпивает с ними «посошок» и просит написать как там они устроились на новом месте. Звучит предложение оставить Мишу, но папа говорит, что он раздавил очки, а сын будет ему вечерами читать. И, вообще, лучше всем вместе…Переводчик4Трагикомическая интонация, подчёркнутая сходством Старикова с Чарли Чаплиным не во всём удалась режиссёру. Странными выглядят некоторые поступки Ляйтнера уже при первом большом разговоре подарившем русскому свитер связанный женой (!?) Однако, эмоциональное звучание фрагмента проводов семьи Авраама Лазаревича относится к числу наиболее впечатляющих во всём минисериале. Материал для понимания характера отражения еврейской темы в постсоветском кино.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>