Сила раввина (США, 1934) Режиссёр Д. Роланд

Длительность 60 минут
%d1%81%d0%b8%d0%bb%d0%b0%d1%801Оригинальное название «Dem Rebns Koyekh». Лента известна также как «Виленская легенда». Экранизация пьесы Переца Хиршбейна (1880 – 1948). Звуковой римейк немого фильма 1924 года, поставленного в Польше Зигмунтом Турковым. Считается предшественником наиболее популярных идишских фильмов «Диббук» и «Обет» (оба 1937). Как сообщают источники в основе сюжета лежит классическая история о трудностях глубокого чувства, рассказывается про необходимость исполнения обетов. На экране столица Литвы – Вильно 19-го века. Студент ешивы Шмуль Левин (Лев Могилов) и девушка-сирота Рахель (Ида Каминска) встретились в этом городе и полюбили друг друга с первого взгляда. Однако приёмные родители главной героини решили выгодно выдать воспитанницу замуж. Они не знали, что умершие к тому времени отцы Шмуля и Рахели ещё до рождения детей дали клятву их поженить. Повествование развивалось к трагическому финалу, но свыше в него вмешался пророк Элияху (Зигмунд Туркоф). При его содействии влюблённые воссоединились и повествование получило счастливый конец. Из описаний осталось неясным причём же здесь сила раввина, если речь идёт о пророке?  Читать далее

Без дома (Польша, 1939) Режиссёр А. Мартен

Длительность 88 минут

БезПоследний фильм на идиш сделанный в Польше до Второй мировой войны. Экранизация пьесы еврейского драматурга и режиссёра Якова Гордина (1853 – 1909), созданной им в 1907 году. Действие развёртывается в начале 20-го века. В семье Ривкиных трагедия – утонул старший сын. Доведённый до отчаяния не только потерей наследника, но и преследующей его родных нищетой, Абрам Ривкин (Александр Мартен) отправился в Америку в поисках счастья. Дома осталачь жена Бат Шева (Ида Каминска) и ещё один ребёнок. Однако за океаном главный персонаж нашёл только материальные трудности, которые почти невозможно преодолеть в одиночку. В обрывочных сведениях отмечаются работа знаменитой идишской актрисы Иды Каминской и популярного в те годы комедийного дуэта Шимен Дзиган и Исраэль Шумахер, которые, по выражению одного рецензента «обеспечивали здоровую меру комического». В сайте www.brandeis.edu/jewishfilm можно найти следующее размышление о замысле создателей фильма. Название  ленты символизировало положение  иммигрантов в первом поколении и “остро воспринималось еврейской аудиторией в Польше накануне Второй мировой войны. Оно отражало растущее чувство тревоги у польских евреев, стоящих перед нацистской угрозой, усилением антисемитизма в Польше и подчёркивало что вскоре они тоже могут оказаться “без дома“. (составлено по различным источникам)