Шут (Польша-США, 1937) Режиссёры Й. Грин и Я. Новина-Пшибылски

Длительность 90 минут

Шут2Вариант перевода названия “Участник пуримшпиля”. Популярная в своё время мелодрама на идише, действие которой развёртывается перед Первой Мировой войной в одном из галицийских штеттлов. Гетцель (Зигмунд Турков) – странствующий еврейский пуримшпилер – вот оно оригинальное название ленты. Приехав в городок, он устроился на временную работу к местному сапожнику Нухиму (Исаак Сэмберг) и через короткое время влюбился в его единственное чадо Эстер (Мириам Крессин). Однако та отдала своё сердце бродячему циркачу и шут вынужден был довольствоваться дружбой. Тем временем, Нухим решил выдать дочь за юношу из хорошей еврейской семьи. Та в отчаянии и Гетцель предложил ей бежать на поиски её возлюбленного. Эстер согласилась, они уехали в Варшаву, где девушка нашла своего избранника и вышла за него замуж.

Через какое-то время в преддверии Пурима Гетцель попал в тот же штеттл. Однако там его задержали и обвинили в незаконном увозе девушки. Шута ждали большие неприятности, но в решающий момент появилась Эстер со своим мужем и всё разъяснилось. Венцом фильма стала завершающая его весёлая сцена пуримшпиля, после которого Гетцель собрал свою котомку и ушёл в неведомое, на поиски своего счастья.

Как заметил критик Дж Хоберман, фильм полон «задумчивой романтики которая проявляется в музыке и песнях, но которая прекрасно сочетается с остротами и шутками устной культуры идиш. Вместе с тем, фильмы Грина всегда документально точны, вплоть до мелочей». Съёмки проходили
на окраине Варшавы и в Кракове. Часть диалогов написал крупнейший идишский драматург и поэт Ицик Мангер (1901 – 1969). В материалах «Национального центра еврейского кино в США» сообщается, что значительная часть съёмочной группы кинокартины погибла во время Холокоста.
И ещё одна деталь о которой сообщает тот же источник: сцена из «Шута» была включена гитлеровцами в антисемитский документальный фильм «Вечный жид» (1941).Шут1

Интересная характеристика фильма содержится в статье Евгения Левина “Голливуд говорящий на идиш” (журнал “Ле хаим”, сентябрь 2008). “Приступив к съемкам фильма «Пуримшпилера», Грин поставил перед собой довольно сложную задачу – снять «аутентичный» еврейский фильм, который одновременно соответствовал бы тогдашним стандартам американского кинематографа. Поэтому съемки велись в Польше, в еврейском квартале Кракова. На главные роли Грин пригласил звезд американского еврейского театра: Мирьям Крессин (Miriam Kressyn) и Химми Якобсона (Hymie Jacobson). Созданный таким образомШут3 фильм производит несколько двойственное впечатление. С одной стороны, реалии галицийского местечка были воспроизведены довольно точно, хотя, разумеется, слегка опереточно (все-таки фильм – пасторальная комедия, а не социальная драма). Но при этом по стилю, актерской игре, режиссерской работе картина была снята в классической голливудской традиции (кстати, хорошо знакомой советскому зрителю по классике сталинского кинематографа, вроде «Веселых ребят» или «Волги-Волги»). В наибольшей степени это отразилось на музыке к фильму, лишенной практически всякого еврейского колорита. Пожалуй, даже в музыке к советским «Искателям счастья», снятым несколькими годами раньше и на русском, еврейских мелодий будет побольше. Так что когда главная героиня хорошо поставленным голосом пела на идише про свою мечту (песня «Хулем»), то все чувствовали, что «на самом деле» здесь имеется в виду классический dream американских мюзиклов (слова к песням, кстати, написал не кто иной, как будущий нобелевский лауреат Исаак Башевис Зингер)“. (аннотация составлена по различным материалам)

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>